How are you,怎么是你啊
今天随心回来,抱怨学校里面的英语太简单,连老师都觉得课本讲的没有意义。 我就好奇问她,开始是不是教:“How are you”啊? 然后她说,是啊是啊,于是大笑。 因为之前我给她讲过一个笑话,翻译“How are you”为“怎么是你”,翻译“How old are you”为“怎么老是你”。 看了不少美剧,有个感觉,那就是如果有人问你:“How are you”的时候,多半你的状况其实已经很不好了。更多的和更随便的是“What’s up”,或者“What’s going on”。 不过还好的是,随心他们的教材里面,回复“How are you”的不是“I’m fine, tank you, and you”了。也许是个进步了,^_^。 管他呢。